Главная  О нас  Отзывы  Контакты  Обучение в России  Агентствам

 Арабский язык
Алиф-ба-та...

Арабскому языку в двадцатом веке не повезло: к нему прочно прикрепилась репутация языка международного терроризма.

И это при том, что по распространённости он стоит на шестом месте, на нём говорит около 190 млн. человек, и далеко не все они занимаются бомбометательством. После событий 11 сентября 2001 года, как отмечают средства массовой информации, в США начался настоящий бум изучения арабского: не слишком склонные к овладению иноземными языками американцы толпами повалили на курсы и факультеты арабистики в надежде разбить противника его же оружием, проникнув во все тайны врагов прогресса. И никто не вспоминает даже, что по-арабски написаны любимые всеми сказки <Тысячи и одной ночи, не говоря уже о том, что в Средние века именно благодаря этому языку погрязшая в варварстве Европа вновь обрела утраченные или забытые в войнах и усобицах сочинения античных авторов, переведённые на арабский трудолюбивыми восточными учёнными.

Все ароматы Аравии

Отношения между арабами и европейцами были немирными на протяжении всей истории; несколько столетий войны бушевали, почти не прекращаясь, причём агрессором выступала то одна, то другая сторона. Но конфликты несли не только смерть и разрушение. Если бы не завоевание арабами Испании, не было бы неповторимых андалусских городов с их <западно-восточной> архитектурой; если бы не крестовые походы, до европейцев не скоро дошли бы открытия арабских учёных в области математики, химии, астрономии.

Всерьёз занялись изучением арабского в 17 веке, когда в Европе стали выходить книги по грамматике этого языка. А первый перевод <Тысячи и одной ночи> на французский, сделанный в начале 18 века Антуаном Галланом, обратил взгляды европейцев к арабскому Востоку, в литературную моду вошёл ориентализм, всяческие <арабески>. Но язык от этого не стал популярнее. Занятия арабистикой всегда оставались уделом единиц: монахов, кабинетных учёных, университетских чудаков-профессоров, а то и авантюристов вроде знаменитого Лоуренса Аравийского или сэра Ричарда Бартона, чей перевод тех же сказок Шахерезады на английский (1850) до сих пор считается лучшим.

Арабский и сейчас достаточно редкий. Точнее, редки европейцы, знающие его. Это магометанам всех национальностей его знание вменяется в обязанность, так как на нём написаны Коран и другие священные книги ислама. Поэтому в тех регионах России, где распространена эта религия, интерес к арабскому непрерывно растёт.

Наши друзья арабы

У представителей прочих вероисповеданий как бы и нет стимула заниматься этим сложным языком. Во-первых, образованная часть арабского мира, как и всюду, владеет европейскими языками - английским, французским, а то и русским. Во-вторых, никаких особых экономических связей со странами арабского Востока у нас нет - времена нерушимой дружбы с Египтом, Ираком и компанией остались в невозвратном прошлом. Вот когда вождь прогрессивного государства Объединённая Арабская Республика (которого уже давно нет на карте) Гамаль Абдель Насер ходил в героях Советского Союза, среди тех, кто поступал в невероятно престижные по тем временам институты военных переводчиков, восточных языков и международных отношений, арабский котировался высоко: такой диплом сулил минимум три года работы в одной из <дружественных> ближневосточных стран.

Тем не менее, наверное, нет такого языка на свете, до которого не нашлось бы охотников. Поэтому ни отделения арабистики в тех же вузах, ни языковые курсы, где преподают арабский не знают недостатка в студентах. Его учат для работы - в туристическом бизнесе, в информатике, программировании и пр., - для того, чтобы путешествовать (представьте себя в стране, где каждая вывеска или дорожный указатель похожи на процессия танцующих червячков!), для общения, как делового, так и неформального, и просто в качестве оригинального хобби. Трудности отважных личностей не пугают.

Корень из трёх букв

А так ли это трудно - учить арабский?

И да, и нет. Собственно тому, кто продерётся сквозь алфавит, уже ничего страшного. Мало того, что пишут и читают арабы справа налево, каждая из восемнадцати букв имеет разное написание в зависимости от того, где она стоит: в начале, середине, конце слова или отдельно. С помощью надстрочных и подстрочных знаков количество букв можно <догнать> до двадцати восьми. Долгим гласным позволяется присутствовать в письменном тексте, а вот краткие обычно опускаются. Специалисты советуют учить по три буквы в день, упражняясь в их начертании в разной последовательности и произнося на все лады: <алиф-ба-та> и так деле.

Произношение тоже не подарок: в арабском есть звуки, ну совершенно не приспособленные к речевому аппарату европейца, например, эмфатические, гортанные и зевные согласные. Придётся основательно поломать язык, чтобы добиться хотя бы первого приближения к правильному звучанию.

Ещё один - «прикол» - это порядок слов в предложении. Он в арабском фиксированный, как в английском или французском, но на первом месте стоит сказуемое, а на втором подлежащее, что для европейца несколько дико.

Большинство слов образуется от корней, состоящих из трёх согласных и передающих некое общее понятие. А дальше начинается просто-таки игра в «балду»: прибавляя к корню новые буквы - в начале, в конце или середине - получаешь новые слова.

К примеру, сочетание «к-т-б» обозначает идею письма. Из него получаются «катб» - «писание», «катиб» - «писатель», «китаб» - «книга», «кутуб» - «книга», «кутиба» - «написание», «катаба» - <он написал> и даже «мактаб» - «школа». Так что первым делом нужно запомнить побольше корней из трёх букв.

Потом пойдёт всё как по маслу. Грамматика не очень сложная - говорят, что латинская или немецкая гораздо труднее. Никаких тебе вспомогательных и неправильных глаголов, почти нет исключений из правил. Большинство грамматических форм образуется с помощью чередования гласных внутри слова. Правда, чередовать их следует с осторожностью: произнесёшь, допустим слово «`атала» с долгим первым «а» - получится «он дрался», с кратким - «он убил». А это уже другая статья.

Что учить?

Где бы вы ни занимались арабским - на курсах, в вузе или самостоятельно, с помощью учебников или онлайновых пособий - учить вас будут литературному арабскому. Это тот вариант языка, который используется в книгах, газетах, теле-и радио-передачах, мечетях и в общении между арабами разных стран (например, на международных конференциях). Но в повседневной жизни его практически не употребляют. В каждой арабской стране - Египте, Марокко, Сирии, Иордании, Ливане, Тунисе, Алжире, Кувейте, Саудовской Аравии, Сомали, Ираке и др. - в ходу свой диалект, настолько отличающийся от прочих, что, например, марокканец и алжирец попросту не поймут друг друга, если не прибегнут к помощи литературного арабского. Так что работать шпионом со знанием этого варианта языка вам не удастся - сразу поймут, что иностранец. А вот для мирного общения он подойдёт в любой стране, особенно если ваш собеседник мало-мальски образован. Арабский понимают даже мальтийцы, государственный язык которых, по сути, является диалектом арабского. Другой вопрос, поймёте ли вы сами, о чём толкует собеседник.

А начав заниматься языком, вы сами удивитесь, как много арабских слов вы уже знаете. «Алгебра», «алфавит», «гарем», «магазин», «алкоголь»: На первое время хватит, чтобы объясниться.

Автор: Ольга Бараш

Источник: Журнал «Обучение за рубежом» №2 февраль 2005






















© 2005-2011 NTR-tour
+7 (495) 725-09-19
+7 (495) 258-09-19


Rambler's Top100
+7 (495) 725-0919
+7 (495) 258-0919